Redensammlung

Festakt anlässlich des Partnerschaftsjubiläums mit Draguignan – Freitag, 21. September 2019 – 20 Uhr Chapelle de l’Observance Draguignan


Mein lieber Freund Richard Strambio,
liebe Dracenois,
liebe Mitglieder der Tuttlinger Delegation,
sehr geehrte Damen und Herren,
 
es ist kein Jahr her, dass wir hier in Draguignan gemeinsam einen Moment mit großer Symbolkraft erlebten: 100 Jahre nach dem Waffenstillstand, der den Ersten Weltkrieg beendete, trafen sich die politisch Verantwortlichen aus Tuttlingen und Draguignan und gedachten gemeinsam. Wir, die Nachfahren der Feinde, waren Teil der Zeremonie. Und wir waren gern gesehene Gäste.
 
Für mich war diese Begegnung typisch für die Freundschaft unserer Städte: Ehrlich und ernsthaft, vor allem aber auch herzlich und authentisch.
 
Wir genossen ein weiteres Mal die große Gastfreundschaft, die wir auch an diesen Tagen wieder in Draguignan erleben. Dafür vielen Dank!!
 
***************************
 
Mon cher ami Richard Strambio,
chers Dracenois,
chers délégués de Tuttlingen,
Mesdames et Messieurs,
 
il y a moins d'un an, nous avons vécu ensemble ici à Draguignan un moment avec une grande puissance symbolique: 100 ans après l’armistice qui finissait la grande guerre de 14-18, les responsables politiques de Draguignan et Tuttlingen commemoraient ensemble. Nous, les successeurs des enemis, faisions partie de la céremonie. Et nous étions des hôtes bienvenus.
 
Pour moi, cette cérémonie à l’occasion de l’armistice était typique pour l’amitié entre nos deux villes: Honnête et sérieux, mais sourtout chaud et authentique.
 
Nous profitions une autre fois de la grande hospitalité de laquelle nous faisons l'expérience chaque fois nous venons à Draguignan. Et c‘est mon besoin de me remercier pour la grande hospitalité dont nous faisons l'expérience aussi pendant ces jours actuels. Merci!

 
***************************

Heute feiern wir den 30. Geburtstag unserer Städtepartnerschaft. Und wie bei den Menschen ist das Alter von 30 eines der besten: Man ist schon klug und erfahren, aber immer noch jung und unternehmungslustig – also das ideale Alter, um ein großes Fest zu feiern.
 
Aus diesem Anlass erinnern wir an die Anfänge unserer Partnerschaft. Es war im Sommer 1988, als die ersten Delegierten aus Tuttlingen in den Süden Frankreichs reisten. Unter ihnen war mein Amtsvorgänger Heinz-Jürgen Koloczek und der damalige Landrat Hans Volle. Sie waren auf der Suche nach einer geeigneten Partnerstadt für Tuttlingen. Mit Unterstützung der deutsch-französischen Gesellschaft besuchte man mehrere Städte – ohne großen Erfolg. Dann traf die Gruppe – eher zufällig – Max Piselli. Man vereinbarte ein nächstes Treffen in Tuttlingen. Der Rest der Geschichte ist bekannt.

***************************
 
Aujourd’hui, nous célébrons la 30ième anniversaire de notre jumelage. Et comme avec les gens, l'âge de 30 ans est un des meilleurs: On est déjà expérimenté et intelligent, mais toujours jeune et entreprenant. En bref: Le moment idéal pour célébrer une grande fête.
 
Et nous nous souvenons des débuts de notre jumelage: En été de l’année 1988, les premiers délégués de Tuttlingen voyagaient dans le midi. Parmi eux se trouvaient mon prédécesseur Heinz Jürgen Koloczek et Hans Volle, sous-préfet à son temps. Ils cherchaient une ville jumelée convenable pour Tuttlingen. Avec la collaboration de la societé franco-allemande, on visitait plusieurs villes dans la Provence - mais sans succès. Par hasard, la groupe faisait la connaissance de Max Piselli – et on organisait und prochaine réunion à Tuttlingen. Le reste de l’histoire est bien connu.

 
***************************
 
Seit 1989 besuchten tausende von Tuttlingern die warme und sonnige Provence. Und tausende von Dracenois besuchten das nicht ganz so warme und nicht ganz so sonnige Donautal. Ganze Generationen von Schülern verbesserten ihre Französisch- und Deutschkenntnisse – und machten nebenbei die Erfahrung, einmal für ein paar Wochen in einem anderen Land in einer fremden Familie zu leben. Zahllose Bürger unserer Städte nahmen an Begegnungen teil – mit ihren Vereinen, ihren Musikensembles oder Sportmannschaften. Viele Freundschaften entstanden – und auch die eine oder andere noch tiefere Beziehung. Ich bin sicher: Die Bilanz unserer Partnerschaft kann sich sehen lassen.

***************************
 
Depuis 1989, des milliers de Tuttlingiens visitaient la Provence chaude et ensoleillée. Et milliers de Dracenois visitaient la valée de la Danube - pas si chaude et pas si ensoleillé. Des générations d'élèves amélioraient leurs connaisances en francais et en allemand. Et ils faisaient l’expérience de vivre pour quelques semaines dans un autre pays et dans uns autre famille. Des innombrables citoyens des nos villes participaient aux rencontres – avec leurs associations, leurs orchestres, leurs équipes sportifes. De nombreuses amitiés ont émergé. Et aussi l'un ou l'autre relation encore plus proche. Je suis sûr: Le bilan de notre jumelage est impressionnante.
 
***************************
 
Aber die Partnerschaft ist mehr: Sie ist ein Bekenntnis zu Europa, eine Statement für eine freie und weltoffene Gesellschaft. In unserer heutigen Welt ist es wichtig, solche Kontakte zu pflegen. In einer Zeit, in der der Nationalismus an Kraft gewinnt, ist es wichtig, die Lebensweise und die Besonderheiten anderer Länder und ihrer Menschen kennen zu lernen.
 
Daher bin ich sehr froh, dass mein Freund Richard Strambio die Dinge gleich sieht wie ich: Er ist ein großer Europäer mit einem tiefen Verständnis für die Geschichte – und für die Konsequenzen, die man aus der Geschichte ziehen muss. Den gemeinsamen Besuch unserer Gemeinderäte am Mahnmal von Verdun werde ich nie vergessen.
 
***************************
 
Mais le jumelage est encore plus: Il est un engagement envers l'Europe, une déclaration pour une societé libre et cosmopolite. Et dans notre monde actuel, il est important de maintenir de tels contacts. Dans une époque dans laquelle le nationalisme gagne en force, il est important de faire la connaissance des manières de vivre et des particularités des autres pays et des autres gens.
 
Est c‘est pourquoi, je suis très content que mon ami Richard Strambio voit les choses comme moi: Il est un grand européen avec une compréhension profonde de l'histoire – et pour les leçons il faut tirer de l'histoire. La visite ensemble de nos conseils municipaux au mémorial de Verdun, je n'oublierai jamais.

 
***************************
 
Heute ist ein Tag, um sich zu erinnern und zu freuen, aber auch ein Tag, um sich bei allen zu bedanken, die unsere Partnerschaft lebendig halten:
  • den Präsidenten und Mitgliedern der Partnerschaftskomitees
  • den Verantwortlichen in den Rathäusern
  • den Gemeinderäten
  • allen Ehrenamtlichen in den Vereinen
  • den Schulen
  • und allen Bürgerinnen und Bürgern, die an den Austauschen teilnehmen. Seit 30 Jahren und in den nächsten 30 Jahren.
 
Arbeiten wir gemeinsam an der Partnerschaft – für Europa, für den Frieden und für die Freundschaft. Und feiern wir gemeinsam das, was wir erreicht haben. Ich wünsche Ihnen allen ein schönes Jubiläumsfest.
 
***************************
 
Aujourd’hui, c’est une journée pour se souvenir et se réjouir – mais aussi une journée pour se remercier à ceux qui entretiennent le jumelage
  • les présidents et les membres des comités du jumelage
  • les reponsables dans les mairies
  • les conseils municipeaux
  • tous les volontaires dans les associarions
  • les écoles
  • et tout les citoyens et citoyennes qui participent aux differents échanges – depuis 30 ans. Et dans les prochains 30 ans!
 
Travaillons ensemble à notre jumelage – pour l’europa, pour la paix – et pour l’amitié. Et célébrons ensembles les succès. Je nous souhaite une belle fête du jumelage!

 
***************************
 
Erst vor ein paar Tagen kam Philippe Rossi in Tuttlingen an. Er war mit dem Fahrrad von Draguignan nach Tuttlingen gereist. Das Thema Fahrrad ist auch für uns wichtig. Wir leben in einer Zeit, in der wir viel über neue Formen der Mobilität nachdenken. Der Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, erneuerbare Energien – das sind Themen, die wir auch im Gemeinderat diskutieren. Passend zu diesen Themen haben wir ein E-Bike als Geschenk mitgebracht.
Wir wünschen allzeit gute Fahrt!
 
***************************
 
Il y a quelques jours, Philippe Rossi arrivait à Tuttlingen. Il voyageait de Draguignan à Tuttlingen en vélo. Le sujet du vélo est très important aussi pour nous. Nous vivons dans une époque dans laquelle nous réfléchissons à la façon dont nous pouvons changer notre mobilité. Le changement climatique, le développement durable, l’énergie renouvelable – ce sont aussi des sujets nous discutons dans le conseil municipal. Convenant à ces sujets, nous avons apporté un vélo électrique en cadeau. Nous vous souhaitons toujours un bon voyage!